AVANGARDA, CU IONUȚ VULPESCU. Un dialog cu Dinu Flămând, unul dintre numele mari ale literaturii și culturii române din ultimele decenii

Când traducătorul trăiește toată heteronimia unui autor: Dinu Flămând despre traducerile lucrărilor lui Fernando Pessoa, despre perioada grupului Echinox, despre literatura din timpul cenzurii și din libertate, și altele

Episodul XV al podcast-ului Avangarda, cu Ionuț Vulpescu, îl aduce în fața publicului pe scriitorul și traducătorul Dinu Flămând. Poet, eseist, om de radio și traducător, Dinu Flămând este unul dintre numele mari ale literaturii și culturii române din ultimele decenii. Opera lui este vastă, iar el este traducătorul român al lui Fernando Pessoa, cel care ne-a oferit, între altele, una dintre capodoperele literaturii moderne, Cartea neliniștirii, De asemenea, timp de douăzeci de ani, a fost jurnalist pentru Radio France Internationale, până în 2010, când se întoarce în România și începe să realizeze emisiuni pe teme de actualitate din țară. Este un scriitor cunoscut mai degrabă în afara țării, creațiile sale literare fiind traduse în mai multe limbi și apreciate de criticii străini. Pentru diplomația culturală, Dinu Flămând rămâne un nume de referință în ultimele trei decenii. De ce România finanțează doar marginal activitățile culturale, cum a fost singurătatea unui scriitor în exil și cât a durat bucuria reîntoarcerii în România, dar și amintiri din culisele prieteniei dintre Dinu Flămând și António Lobo Antunes aflăm, în exclusivitate, de la singurul poet român invitat recent la festivalul de poezie Foz de Coa din Portugalia.

Interviul integral dintre fostul ministru al Culturii, Ionuț Vulpescu și scriitorul Dinu Flămând, poate fi urmărit accesând link-ul:  https://www.youtube.com/watch?v=gW_n2rkHbUg

leave a reply